Warning: A non-numeric value encountered in /home/kosmxse/public_html/scrapbookingguiden/wp-content/themes/Divi/functions.php on line 5480

Igår köpte jag tidningen Scrapbooking m.m. Glad i hågen gick jag hem, satte mig till rätta i soffan och började läsa när jag till min besvikelse insåg att jag slängt 59 kronor i sjön. Hade jag velat ha sida upp och sida ner med layouter, hade jag kunnat söka mig till diverse sidor på nätet – som dessutom är gratis. Tidningen saknade nästan helt det jag hade förväntat mig – tips, råd, guider, tekniker, mallar etc.

Tidningens i mitt tycke överflöd av layouter var emellertid inte det som upprörde mig mest, utan den oerhört oprofessionella hanteringen av det svenska språket. Ofullständiga meningar, meningsbyggnadsfel och talspråk avlöser varandra genom hela tidningen! Ett exempel bland många, är artikeln ”Gör wellat papper”. Skribenten bakom artikeln måste ha missat lektionerna i svenska, liksom flera andra av av tidningens skribenter. Bedöm själva:

”Wellpapp är veckat papper/kartong. Det är enkelt att göra det populära wellpappsutseendet själv med en papperswellare (eng. paper crimper). Fördelen med den apparaten är att man kan få wellpapputseendet med vilket papper man vill, och syrafritt (om man använder syrafria papper att vecka förstås). Och den är mycket enkel att använda. Om man kan vrida på ett vred så kan man använda den. En nackdel är att den bara tar papper som är 10,5 centimeter breda. Så om man vill göra bredare papper så får man komma på ett kreativt sätt att få till det.”

Om du inte hittar några språkliga fel – läs om! Jag tycker det är rent pinsamt att läsa artikeln. Den känns oprofessionell från första bokstaven till sista punkten. Som köpare förväntar jag mig mer, mycket mer till och med, av en så stor tidning som Scrapbooking m.m. Artikeln saknar flyt och är dessutom inte korrekt grammatiskt. Man kan undra både en och två gånger om korrekturläsning är något som tidningen använder sig av – uppenbarligen inte.

Citerar: ”Fördelen med den apparaten[…]”, vadå den apparaten?!

Vidare: ”[…] och syrafritt (om man använder syrafria papper att vecka förstås)”, är inte det en självklarhet att om man wellpappar syrafritt papper så blir det syrafritt, eller?!

Fortsätter: ”Och den är mycket enkel att använda”, är det bara jag som lärt mig i skolan att inte börja en mening med och? Vad är det föresten för mening, den saknar flyt och är ofullständig.

Författaren fortsätter: ”Om man kan vrida på ett vred så kan man använda den”, meningen är nog den som får mig att se mest rött. Vad vill författaren försöka förmedla, att wellpapp-pressen används genom att man vrider på ett vred?

Och det fortsätter: ”En nackdel är att den bara tar papper som är 10,5 centimeter breda”. Notera att artikelns syfte avser att beskriva hur man gör wellat papper och inte själva produkten, wellpapp-pressen. Hade skribenten gjort lite research innan hon skrev artikeln, så hade hon upptäckt att det finns wellpapp-pressar i olika storlekar. Så undertonen att wellpapp-pressar bara skulle ta papper som är max 10,5 centimeter breda gäller alltså för just den wellpapp-press som skribenten har använt sig av.

Till och med avslutet är rent bedrövligt: ”Så om man vill göra bredare papper så får man komma på ett kreativt sätt att få till det”. Som läsare har jag köpt tidningen för att få tips och råd, ska inte skribenten komma med den kreativa lösningen åt mig! Ett kreativt sätt för alla er därute som undrar, kan ju vara att köpa en wellpapp-press som tar bredare papper.

Det finns säkert en mängd språkliga tabbar även här på scrapbookingguiden, men du som läsare behöver inte betala 59 kronor för att läsa dem. Jag tycker faktiskt att man kan förvänta sig ett korrekt språkbruk när man köper en förlagstidning. Det känns amatörmässigt och riktigt pinsamt av den som är ansvarig och har låtit inte bara den här artikeln, utan också andra i tidningen gå till tryck utan att korrekturläsa dem!

Läs min guide om hur du kan göra eget wellpapp – alldeles gratis!